top of page

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

Elementos a considerar al comparar servicios de traducción en árabe



El árabe es el quinto idioma más hablado en el mundo, y es el idioma principal de casi dos docenas de países en el Medio Oriente y África del Norte. Si usted o su negocio labora en estos países, es esencial comunicarse efectivamente en árabe.


Un servicio profesional de traducción en árabe contará con la capacidad y experiencia para traducir correctamente su documento del, y al, árabe. Contáctenos hoy para conocer más.


Le presentamos cuatro elementos clave que debe considerar al comparar servicios de traducción en árabe.


Contenido escrito versus hablado

La manera en la que usted busque utilizar su contenido determinará cómo se traducirá al árabe. Si su contenido es formal y será escrito, en lugar de hablado, puede traducirse al Árabe Estándar Moderno (MSA, por sus siglas en inglés), el cual es la versión estandarizada literaria del idioma árabe. Casi todos los países de habla árabe utilizan el MSA en periódicos, libros, programas de televisión religiosos y otro contenido oficial.


Por otra parte, si su contenido será hablado en árabe, la traducción se vuelve más complicada. Aunque todos los países de habla árabe utilizan el MSA para escritura formar, los dialectos para el árabe hablado varían de país en país. Para el contenido que será utilizado en ámbitos más informales, como la televisión, radio, comerciales, y algunos sitios web, las traducciones deben adaptarse al dialecto regional de su público.


Estructura gramatical

El árabe tiene una estructura gramatical compleja que puede parecer inusual a los hablantes nativos de otros idiomas. Debido a esto, las traducciones literales del árabe a otros idiomas, y viceversa, pueden sonar extrañas y forzadas. Un servicio profesional de traducción en árabe contará con traductores familiarizados con ambos idiomas que podrán convertir su contenido al árabe de forma natural.


Escritura de derecha a izquierda

Mientras que el español se escribe de izquierda a derecha, el árabe se escribe y lee de derecha a izquierda. El árabe escrito necesita más que una traducción básica. Un traductor árabe con experiencia, sin embargo, tendrá el conocimiento lingüístico y tecnológico para traducir y dar formato al texto de derecha a izquierda.


Términos con género

Como el español y francés, el árabe les asigna género a los sustantivos. Así que, mientras que en inglés se utiliza el pronombre it para referirse a objetos, un hablante del árabe clasifica todo – desde sillas o tractores – como él o ella.


Un traductor del árabe con experiencia utilizará el género adecuado de los sustantivos y se asegurará de usarlos de forma congruente con adjetivos, artículos, pronombres o verbos.


Trabaje con un servicio profesional de traducción en árabe

Estos son sólo algunos de los retos de la traducción en árabe. Si está buscando un servicio profesional de traducción en árabe para su negocio, contáctenos hoy. Nuestro equipo de traductores altamente entrenados domina los dialectos del árabe utilizados en el Medio Oriente y África del Norte, y han trabajado con organizaciones en todo el mundo.

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

bottom of page