Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

Elementos a considerar al comparar servicios de traducción alemana



Alemania cuenta con más de 100 millones de hablantes nativos alrededor del mundo, agrupados principalmente en Alemania, Bélgica, Suiza, Austria, Luxemburgo y Liechtenstein. El alemán también se ubica entre los diez idiomas principales utilizados en internet. No es de sorprender que los servicios de traducción alemana cuenten con alta demanda.


Las traducciones del, y al, alemán pueden ser un verdadero reto, por lo que al buscar servicios de traducción alemana necesitará trabajar con profesionales. Contáctenos para conocer más sobre el riguroso proceso de contratación por el que pasan nuestros traductores.


Le presentamos algunos elementos a considerar al elegir un servicio de traducción alemana.


Dominio de ambos idiomas

Una traducción de calidad va más allá de la traducción literal, palabra por palabra. El traductor debe comprender la intención de cada frase, oración y párrafo, y tomar en cuenta las diferencias en la estructura gramatical entre ambos idiomas, para entregar una traducción que parezca natural.


Por ejemplo, una diferencia clave entre el español y el alemán, es que los sustantivos cuentan con géneros distintos al español. En el alemán, el conocimiento del género de los sustantivos es necesario para mantener la consistencia gramatical. Sin embargo, un traductor con experiencia entenderá las diferencias intrínsecas del español y el alemán, y sabrá cómo lograr que la traducción sea natural y acertada.


Años de experiencia

Para traducir correctamente el alemán, el traductor debe entender las diferencias entre el español y el alemán, las connotaciones culturales, y cómo los idiomas se utilizan en ámbitos casuales y académicos. Este tipo de juicio proviene de años de traducción manual de documentos. Para obtener traducciones lo más precisas posibles, deberá buscar profesionales con al menos cinco años de experiencia traduciendo del, y al, alemán.


Conocimiento de detalles técnicos

En el alemán, las abreviatura, puntos decimales y uso de las comas difieren del español. Utilizar estos recursos de forma correcta es sumamente importante, especialmente en documentos utilizados en ámbitos técnicos, profesionales y oficiales, donde el más mínimo error sería desastroso.


Encontrando el servicio de traducción correcto para usted

Estos son sólo algunos de los retos que nuestros traductores alemanes están capacitados para manejar. Contáctenos hoy para conocer más sobre nuestro servicio de traducción alemana y para recibir una cotización de su proyecto.

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic