top of page

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

5 preguntas para servicios de traducción potenciales



Antes de contratar un proveedor de traducciones, determine el nivel de servicio que su proyecto necesita. Podría descubrir que las traducciones automatizadas logran el objetivo. Cuando el contexto es complejo, la traducción humana puede ser la mejor opción. Para algunas compañías, una combinación de ambas, traducción automatizada con post edición, cubre mejor las necesidades.


El mejor método para su compañía puede depender del tamaño del proyecto, su plazo deseado, presupuesto y la semejanza entre el idioma fuente e idioma destino.


Una vez que haya establecido sus requisitos, póngase en contacto con un proveedor de traducciones y haga un par de preguntas para romper el hielo. ¿Ya está listo para empezar? Contacte a nuestro equipo para más información y preguntar sobre sus necesidades de traducción particulares.


1. ¿Cómo miden la calidad de su trabajo de traducción?

El control de calidad es esencial para cualquier negocio, y los proveedores de traducciones no son la excepción. Asegúrese de que tanto usted como su proveedor tengan el mismo estándar de calidad para el proyecto deseado.


2. ¿Cuál es su modelo tarifario?

Esto dependerá del nivel de servicio de traducción que usted requiera. Comience por conocer las tarifas mínimas de la compañía y si existen cuotas adicionales por servicios como gerencia de proyectos, almacenamiento de archivos o integración de tecnología.


3. ¿Podría mostrarme muestras de su trabajo?

Al igual que quienes buscan trabajo se enorgullecen de sus portafolios, una agencia de traducción estará gustosa de compartir sus mejores trabajos. Sin embargo, para evaluar adecuadamente su trabajo real, deberá ver ejemplos sin filtrar para asegurarse de que la calidad sea consistente entre clientes y proyectos.


4. ¿Cuentan con una capacidad máxima de traducciones?

Esta pregunta quizás no tiene tanto impacto en proyectos con traducción automatizada, pero definitivamente lo tiene cuando requiere de un editor humano. Asegúrese de que la compañía sea clara en cuanto a plazos para proyectos extensos. Sin importar el tamaño del proyecto, usted cuenta con plazos qué cumplir.


5. ¿Con qué nivel de experiencia cuentan sus editores en post edición de traducciones automatizadas?

Esta pregunta es particularmente importante si su contenido es especializado. Buscará editores que entiendan las connotaciones y referencias específicas de su industria.


Las mejores traducciones comienzan en TranslationServices.com

Le ofrecemos está guía porque nosotros la seguimos con cada cliente y proyecto, desde la consultoría hasta la conclusión. Nuestros profesionales con experiencia se comprometen a que su proyecto de traducción obtenga los resultados que usted desea, y aún más. Para más información y una cotización, contáctenos hoy.

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

bottom of page