top of page

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

4 рекомендации о том, как получить качественные услуги перевода



Работая с переводческой компанией, обратите внимание на такие моменты, как открытый диалог и четкое разъяснение ожиданий. От этого и будет зависеть, останетесь ли вы довольны работой бюро переводов. К сожалению, не все переводческие компании принимают меры для того, чтобы клиент остался доволен. Что можно сделать, чтобы убедиться, что контент будет переведен так, как вам нужно? Начните со следующих 4 рекомендаций. Затем, свяжитесь с нами. Мы всегда учитываем пожелания клиента.


1. Установите контекст

Когда вы впервые встретитесь с переводчиком, опишите специфику вашего контента. Переводчик должен четко понимать тип переводимого контента, целевую аудиторию, стиль написания (повседневный или деловой), медиа-платформу, где будет опубликован переведенный контент. Если вам нужен деловой перевод, переводчик должен знать, какую должность вы занимаете в компании.


2. Подготовьте руководство по стилю и глоссарий

Ключ к единству перевода заключается в использовании руководства по стилю. Это может быть внутреннее руководство вашей компании или общепринятое руководство, например, «Чикагское руководство по стилю» или сборник стилей Associated Press. Руководство по стилю позволит переводчику узнать ваши предпочтения и принять правильное решение в отношении использования заглавных букв, пунктуации, использования слов, уровня читаемости и т. д.


Подумайте над тем, чтобы предоставить переводчику глоссарий. В глоссарии будет перечислено предпочитаемое написание и использование заглавных букв в названиях, терминах, аббревиатурах и жаргонных словах, используемых в документации вашего проекта. Глоссарий помогает обеспечить единство перевода и гарантирует, что переводчик ознакомится с терминами и выражениями, принятыми в вашей компании.


Если вы предоставите руководство по стилю и глоссарий, переводчик выполнит работу более эффективно и точно.


3. Убедитесь, что текст оригинала четкий и лаконичный

Если вы использовали машинный перевод в тексте оригинала, проверьте качество и разборчивость текста. В нем не должно быть неуместных слов, ошибок в пунктуации и нарушений структуры предложений. Проверьте текст перед тем, как отдавать его переводчику.


4. Поддерживайте постоянный контакт с переводчиком

Качественный перевод зависит от эффективного общения клиента и переводчика. Будьте готовы к тому, что придется быстро отвечать на вопросы. Своевременное реагирование сделает конечный результат гораздо лучше.


Готовы к тому, чтобы поработать с надежной переводческой компанией?

Мы составили эти рекомендации потому, что сами придерживаемся их в работе с каждым клиентом на всех стадиях проекта от консультации до завершения. Наши опытные специалисты нацелены на то, чтобы вы получили перевод, который нужен именно вам, и даже лучше.


Свяжитесь с TranslationServices.com, чтобы получить бесплатную консультацию. Мы будем следовать всем рекомендациям, описанным выше, и поможем вам запустить рекламную кампанию.

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

bottom of page