top of page

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

4 conseils pour obtenir les meilleurs services de traduction



Lorsque vous collaborer avec un traducteur, plusieurs facteurs sont essentiels, parmi lesquels une communication transparente et des exigences bien comprises. En revanche, toute les agences de traduction ne mettent pas tout en œuvre pour garantir la satisfaction de leurs clients. Comment faire pour vous assurer que votre contenu soit traduit comme vous le souhaitez ? Les quatre conseils suivants constituent une bonne base. N’hésitez pas à nous contacter pour découvrir comment, chez nous, le client constitue toujours notre priorité.


1. Établissez le bon contexte

Lors de votre première rencontre avec votre traducteur, décrivez le contexte spécifique de votre contenu. Le traducteur doit être en mesure de comprendre clairement le type de contenu qu’il à traduire, le public auquel ce contenu s’adresse, le ton de votre message (informel ou formel) et il doit également savoir sur quels plateformes médiatiques le contenu traduit sera publié. Si vous recherchez des services de traduction commerciale, le traducteur doit également avoir une bonne compréhension de votre rôle au sein de l'entreprise.


2. Rédigez un guide de style et un glossaire

La clé de la cohérence dans la traduction est l’utilisation d’un cahier des charges, qu’il s'agisse du style propre à votre entreprise ou d’un guide couramment utilisé, tel que le Chicago Manual of Style ou l’Associated Press Stylebook en anglais, par exemple. Un guide de style permet à votre traducteur de connaître vos préférences linguistiques et de prendre les meilleures décisions en termes de majuscules, de ponctuation, d’utilisation des mots, de niveau de lecture et bien d’autres éléments.


Envisagez également de fournir un glossaire à votre traducteur. Ce glossaire indiquera l’orthographe des termes techniques, les noms avec majuscule, ainsi que les abréviations et le vocabulaire technique utilisés dans vos documents. Un glossaire assure la cohérence de la globalité du texte et permet à votre traducteur de se familiariser avec les termes et expressions propres à votre organisation. Par exemple, votre traducteur doit savoir si les intitulés de poste prennent une majuscule ou non.


En résumé, si vous spécifiez un guide de style et fournissez un glossaire, le travail du traducteur sera d'autant plus efficace et précis.


3. Assurez-vous que votre texte source est clair et concis.

Si vous avez utilisé une traduction automatique pour votre texte source, vérifiez sa qualité et sa lisibilité. Cette première traduction doit être nettoyée des mots mal placés, des erreurs de ponctuation et des mauvaises structures de phrases avant d’être remise à votre traducteur.


4. Restez en contact permanent avec votre traducteur

La qualité des traductions dépend d'une bonne communication entre le client et le traducteur. Soyez disponible pour répondre rapidement à ses questions. Ces interactions constantes sont un élément important dans la qualité du résultat final.


Vous cherchez une agence de traduction de haute qualité ?

Si nous vous proposons ces quelques conseils, c'est parce que nous sommes bien placés pour en parler : nous les mettons en œuvre avec chaque client, à chaque étape de tous nos projets. Notre équipe professionnelle est expérimentée et elle s’assure que vos traductions soient de la qualité que vous êtes en droit d'attendre.


Contactez TranslationServices.com pour un devis gratuit dès aujourd’hui. Nous vous guiderons ensuite à travers les différentes étapes clés mentionnées ci-dessus et nous vous accompagnerons dans vos campagnes mondiales.

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

bottom of page