top of page

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

O que considerar ao comparar serviços de tradução em alemão



O alemão tem mais de 100 milhões de falantes nativos ao redor do mundo, concentrados primeiramente na Alemanha, Bélgica, Suíça, Áustria, Luxemburgo, e Liechtenstein. O alemão é também um dos 10 idiomas mais usados na internet. Não é surpresa, então, que serviços de tradução em alemão são muito solicitados.


Tradução e versão em alemão podem ser desafiadores. Então, quando buscando provedores de tradução em alemão, você precisa trabalhar com profissionais. Entre em contato conosco para conhecer o processo rigoroso de contratação que usamos para os nossos tradutores.


Apresentamos aqui alguns fatores para se considerar ao selecionar um provedor de tradução em alemão.


Fluência nos dois idiomas

Uma tradução efetiva vai além da tradução literal, palavra-por-palavra. O tradutor deve entender o significado pretendido de cada frase e parágrafo, e levar em conta as diferenças em estruturas de frases entre os dois idiomas, para criar uma tradução natural.


Por exemplo, uma diferença importante entre o alemão e o português é que o alemão, diferente do português, possui alguns substantivos neutros, e vários substantivos tem géneros diferentes. Em alemão, é essencial saber o género de um substantivo para garantir concordância gramátical. Um tradutor experiente entenderá as diferenças fundamentais entre o alemão e o português, e saberá como fazer que a tradução fique natural e correta.


Anos de experiência

Para traduzir o alemão corretamente, um tradutor deve entender as diferenças entre o alemão e o português, as nuances culturais dos idiomas, e como os idiomas estão usados em contextos comuns e acadêmicos. Esse tipo de apreciação vem com anos de trabalho prático com a tradução de documentos. Para a tradução mais precisa, você deve buscar indivíduos com pelo menos cinco anos de experiência com tradução e versão em alemão.


Conhecimento de detalhes técnicos

No alemão, abreviações, outros detalhes técnicos diferem dos seus homólogos portugueses. Acertando nesses detalhes é importante, especialmente para documentos usados em contextos técnicos, profissionais, ou oficias, onde até um pequeno erro pode ter consequências graves.


Achar o ideal provedor de tradução para você

Esses são apenas alguns dos desafios que os nossos tradutores de alemão são formados para lidar. Entre em contato conosco para saber mais sobre o nosso serviço de tradução em alemão, e receber um orçamento para o seu projeto.

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

bottom of page