top of page

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

Qué buscar al elegir un servicio de traducción técnica



Puede resultar complicado el crear contenido para su negocio técnico. Para textos, deberá trabajar con escritores, editores y traductores que entiendan sus sistemas y procesos para crear contenido de calidad que refleje fielmente a su empresa.


Desafortunadamente, encontrar el servicio de traducción perfecto puede ser difícil y tardado, debido a que necesita alguien con experiencia no sólo en el área, sino también en el idioma origen y destino.


En TranslationServices.com, lo enlazaremos con un traductor que cumple con las habilidades técnicas y lingüísticas que su contenido amerita. Contáctenos para más detalles sobre nuestros precios, plazos y más.


Esto es lo que debería buscar en un servicio de traducción técnica.


¿Los traductores cuentan con el conocimiento técnico y de traducción necesarios?

Averigüe con qué idiomas trabaja y en qué áreas se especializa esa agencia. Para traducir su documento fielmente, el traductor debe estar familiarizado con el tema y dominar tanto el español como el otro idioma con el que trabajará. Un experto en el área será capaz de traducir su contenido con el vocabulario de nivel técnico que la industria y su público esperan.


¿Cuentan con amplia experiencia en traducción?

Antes de comprometerse con un servicio de traducción técnica, pregunte sobre la experiencia de los traductores. La experiencia comprobable es esencial, ya que solamente dominar dos idiomas no significa que sea un buen traductor.


Con un traductor sin experiencia, la traducción puede volverse una tarea difícil. Terminará solicitando múltiples revisiones o respondiendo preguntas sobre los requisitos del proyecto constantemente. Por otra parte, un traductor con experiencia sabrá cómo resolver los problemas y cuándo (y cómo) preguntar algo para evitar hacerle perder su tiempo.


Pregunte si la compañía cuenta con experiencia en los idiomas que busca traducir, y los tipos de documentos con los que han trabajado anteriormente. Esto le otorgará a usted una buena percepción de la capacidad del equipo.


¿Puede el traductor crear un documento para su público en particular?

Lo más importante a considerar durante la traducción es su público. El español cuenta con más de 5 dialectos principales hablados en el mundo, mientras que otros idiomas cuentan con más. Asegúrese que el traductor pueda entregar traducción precisas y naturales para el dialecto de su público.


Las unidades de medida son otra consideración importante en los documentos técnicos. ¿Qué haría si el documento original utiliza medidas en kilómetros, pero el público emplea las millas? La situación es la misma para temperaturas en grados Celsius y Fahrenheit. Un traductor hábil conoce los protocolos de conversión para lograr localizar esta información en función de su público.


Trabaje con un servicio de traducción técnica profesional

El conocimiento, experiencia y capacidad de localización son los tres elementos más importantes al buscar al mejor traductor para su proyecto técnico. Aunque usted probablemente tenga requisitos más específicos. Para más información sobre nuestro servicio de traducción técnica y cómo podemos satisfacer sus requisitos específicos, contacte a nuestro equipo hoy.

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

bottom of page