Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

O que considerar ao comparar serviços de tradução em francês



Centenas de milhões de pessoas ao redor do mundo falam francês, e mais de 20 países têm o francês como língua oficial. Se você precisar de tradução ou versão em francês, a sua melhor escolha é trabalhar com um provedor profissional de tradução em francês. Infelizmente, nem todos os tradutores têm a experiência para criar as traduçãos corretas que você precisa. Entre em contato conosco para saber mais sobre as nossas traduções de alta qualidade em francês.


Quais fatores você deve considerar ao comparar serviços de tradução em francês?


Como comunicar a sua mensagem

Se você está traduzindo seu contuédo do português para o francês, o arquivo final pode não ter o tamanho esperado. Isso pode causar problemas de apresentação se o texto está destinado para um anúncio gráfico ou outro formato com muitos gráficos. Você precisará trabalhar em colaboração com o seu tradutor, que saberá como alterar o conteúdo mantendo o sentido e tom pretendidos. Um tradutor profissional vai escutar as suas questões, propor soluções, e manter uma comunicação clara durante todo o processo.


Formalismos específicos ao francês

Para traduzir corretamente do português para o francês, o seu tradutor vai precisar saber um pouco do contexto por trás do seu conteúdo. Por exemplo, o pronome português “você,” dependendo do contexto original, pode ser traduzido para o pronome francês tu (singular informal, como a palavra “tu” em português) ou como vous, que é formal singular ou plural, semelhante de vós. O tradutor deve saber o grau de familiaridade entre os faladores.


Também, as vezes os pronomes em português são engolidos, o que não acontece na língua francesa. Nesse caso, o tradutor deve articular o pronome correto na tradução. Se o seu tradutor não entende o contexto social do seu conteúdo, a tradução pode ficar incorreta.


O efeito da gramática na tradução

Como português, o francês tem substantivos masculinos e femininos. No entanto, nem todos os substantivos tem o mesmo gênero nos dois idiomas. Essa diferença gramatical destaca um motivo importante para ter um provedor experiente de tradução em francês. Uma tradução com substantivos nos gêneros errados vai parecer pouco profissional para falantes nativos.


Os países em que o conteúdo será usado

Dependente de onde eles vêm, falantes do francês usam uma incrível multiplicidade de expressões idiomáticas e coloquialismos. Quando o seu público está distribuído por dúzias de países, a tradução do português para o francês, ou vice versa, pode não correr bem.


Ao procurar tradutores de francês, pergunte-lhes onde eles aprenderam o francês. Se o seu público-alvo está num país específico, avise os seus tradutores antecipadamente.


Contrate um tradutor experiente de francês

Os especialistas no TranslationServices.com oferecem traduções profissionais de alta qualidade para conteúdos em português e francês. Entre em contato conosco hoje para saber mais sobre os nossos serviços de tradução em francês.

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic