Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic

Elementos a considerar al comparar servicios de traducción francesa



Cientos de millones de personas alrededor del mundo hablan francés, y más de 20 países cuentan con el francés como idioma oficial. Si necesita traducciones del, o al, francés, su mejor opción es un traductor profesional. Desafortunadamente, no todos los traductores cuentan con la experiencia suficiente para entregarle traducciones con la precisión que usted necesita. Póngase en contacto con nosotros para conocer más sobre nuestras traducciones al francés de alta calidad.


¿Qué elementos debe considerar al comparar servicios de traducción en francés?


Cómo transmitir su mensaje

Si está traduciendo contenido al francés, el documento final puede ser más extenso de lo esperado. De hecho, las traducciones al francés pueden ser hasta 20% más extensas que su contraparte en inglés. Esto puede causar problemas en el formato si el texto se utiliza en un anuncio impreso u otro formato gráfico. Deberá trabajar de cerca con el traductor, quien decidirá cómo condensar o filtrar el contenido y conservar el mensaje y tono originales. Un traductor profesional escuchará sus dudas, propondrá soluciones y se comunicará de forma clara durante todo el proyecto.


Tiempos y formalidades propias del francés

El francés no sólo cuenta con palabras más largas que el inglés, sino que también posee más tiempos verbales y pronombres. Para traducir correctamente del inglés al francés, su traductor deberá conocer el contexto detrás del contenido.


Por ejemplo, el pronombre en inglés you se traduce al francés como tu, en la forma singular informal, o vous, la forma singular o plural formal. El traductor debe saber la cantidad de personas a las que se dirige y el nivel de familiaridad entre ambos hablantes. Si su traductor no comprende el contexto social de su contenido, la traducción final puede resultar imprecisa.


Cómo la gramática afecta la traducción

La mayoría de los sustantivos en inglés no poseen género: sillas, televisiones y luna son ‘eso’. Sin embargo, en francés, todos estos sustantivos pertenecen a un género. Ambos idiomas utilizan los sustantivos, adjetivos y verbos de forma distinta en las oraciones.


Estas diferencias gramaticales resaltan un motivo clave por el cual usted necesita de un servicio de traducción al francés con experiencia. Las traducciones por novatos que no logran un resultado que suene natural le resultarán extrañas a los hablantes nativos.


Países donde se utilizará su contenido

Dependiendo de dónde provengan, los francófonos utilizan una amplia gama de regionalismos y frases coloquiales. Cuando su público está disperso entre decenas de países, la traducción del inglés al francés, o cualquier otro idioma, podría no resultar del todo bien.


Cuando esté en busca de traductores franceses, pregunte dónde aprendieron francés. Si su objetivo son francófonos de un país en particular, hágaselo saber con tiempo a su traductor.


Contrate un traductor francés con experiencia

Los expertos de TranslationServices.com le ofrecen traducciones profesionales y de alta calidad para su contenido en francés y muchos idiomas más. Contáctenos hoy para conocer más sobre nuestros servicios de traducción francesa.

Get a translation quote

Professional human translation for any language, any topic